'; // Fliesstext $input =<<< EOT h1. Documents juridiques Mon cabinet est notamment spécialisé dans la traduction des documents juridiques de droit privé suivants (énumération non exhaustive) : * *Contrats sous seing privé et actes authentiques* (contrat de collaboration et de partenariat, accord de représentation commerciale, statuts de société, contrat de crédit-bail, de prise à bail de locaux commerciaux ou contrat publicitaire, contrat d’achat ou de vente de biens meubles ou immeubles, contrat de travail de vos collaborateurs, etc.) ; * *Conditions générales de vente (CGV) ou de prestation de services* (générales de votre entreprise ou spécifiques à un produit ou à un service) ; * *Rapports et expertises juridiques* (étude d’implantation de commerce ou d’industrie dans un pays étranger, étude sur les contraintes législatives et les dispositions réglementaires encadrant votre activité, étude sur la situation fiscale et les contraintes administratives du pays d’élection, étude sur la situation de l’emploi et les obligations légales en matière d’embauche du pays concerné, etc.) ; * *Correspondance légale et commerciale* (correspondance avec l’Administration étrangère, mise en demeure, recours administratifs, accord tarifaire et de commissionnement, lettre d’embauche, lettre de licenciement, etc.). EOT; $textile = new Textile; $text = ""; if ("h1. Documents juridiques

Mon cabinet est notamment spécialisé dans la traduction des documents juridiques de droit privé suivants (énumération non exhaustive) :

* *Contrats sous seing privé et actes authentiques* (contrat de collaboration et de partenariat, accord de représentation commerciale, statuts de société, contrat de crédit-bail, de prise à bail de locaux commerciaux ou contrat publicitaire, contrat d’achat ou de vente de biens meubles ou immeubles, contrat de travail de vos collaborateurs, etc.) ;

* *Conditions générales de vente (CGV) ou de prestation de services* (générales de votre entreprise ou spécifiques à un produit ou à un service) ;

* *Rapports et expertises juridiques* (étude d’implantation de commerce ou d’industrie dans un pays étranger, étude sur les contraintes législatives et les dispositions réglementaires encadrant votre activité, étude sur la situation fiscale et les contraintes administratives du pays d’élection, étude sur la situation de l’emploi et les obligations légales en matière d’embauche du pays concerné, etc.) ;

* *Correspondance légale et commerciale* (correspondance avec l’Administration étrangère, mise en demeure, recours administratifs, accord tarifaire et de commissionnement, lettre d’embauche, lettre de licenciement, etc.).

" != "") $text = $textile->TextileThis($input); $text = str_replace("###"," ",$text); $text = str_replace("&amp;","&",$text); print $file.$text; ?>

Romain Gilbert HANN
Traduc'Office s.l.
C/ Triador, 14 – Pta. 6
46001 Valencia (Espagne)

Tél.: +34 963 449 546
Fax: +34 961 125 630
Mél. info@traducoffice.com
Cliquez ici pour me contacter par Skype Contactez-moi par Skype

Carte de visite numérique (fichier.vcf)

Vous trouvez Tradu'Office aussi sur XING, Twitter, Facebook et LinkedIn.

DeutschFrançaisEspañol